Social worker Khaled Al-Zahrani pointed out that the expression of young people to each other in their own language is not bad, and it is a global phenomenon, not only local, but it is preferable to circulate words that reflect our Arab culture and vocabulary through reading, and considered that the negative aspect of this phenomenon is that young people deliberately speak In classical Arabic, in a comical and ironic way, as if it were from heritage or an old and funny language.
He added in his speech: The words of youth circulating today have several sources, the most important of which is the media and what young people in neighboring Arab societies offer through the small screen, as well as Arab and foreign communities, and finally the world that has become small because of the Internet.
These codes often start from schools, as some students communicate through vague terms that they borrowed from someone from the family and neighbors or through television, and then those words spread like wildfire, and the reason is that some students, especially young people, did not understand these terms. And in order to prove to others that they are adventurous and follow the rhythm of the times, they must know the street terminology, and young people often start talking about their adventures to their colleagues or those older than them with these coded words to prove to them that they are fully aware of what is going on around them.
These terminologies grow with them, and are even developed, and this is what we hear today. Some of these terms are acceptable, and some of them must be confronted.
Amr Salam (Jeddah) @amrosallam2